Informações

Todas as minhas músicas podem ser adaptadas em estúdio e atribuídas a um grupo!

Não hesite em contate-me !

A música é uma das mais belas criações da humanidade! Sempre foi um meio ideal para expressar as minhas alegrias e as minhas dores.

Minorias
[13 Músicas]

Todos os álbuns

A estupidez humana na perseguição das minorias é uma constante trágica na história. As pessoas oprimidas, muitas vezes indefesas, são marginalizadas pela sua diferença. Este fenómeno repete-se através de épocas e culturas. Os guerreiros bárbaros invadem terras para impor a sua sharia e regras medievais, perpetuando um ciclo de violência e submissão. Os mais fracos, presos, sofrem em silêncio. A China está hoje a oprimir o mundo através de acções sem consciência, demonstrando mais uma vez que a arrogância e a dominação persistem. A história dos nativos americanos é uma cruel recordação desta realidade: milhões de vidas destruídas pela ganância dos europeus, convencidos de que as suas conquistas foram ordenadas por Deus, tratando os nativos como bárbaros primitivos. Mas o que é certo é que Deus observa atentamente. A triagem das almas puras já começou e cada ato de crueldade é contado. Os oprimidos, as minorias e os inocentes encontrarão um dia a justiça, enquanto os opressores serão responsabilizados. Para visualizar as informações correspondentes, clique nos títulos. Para ver a letra, clique em ‘letras’.

Letras, composição, música : Patrick Courbin / Hobookan - Todos os direitos reservados


Destaque no YouTube

Faixa de áudio
Título
Letra da música
Duração
YouTube
  • 01
    Lakota
    00:03:05

    Maȟpíya oáspehe, wíyukčaŋ wičháša,
    Lakȟóta oyáte, wóuŋspe kiŋ ihá.
    Čhéyenne hwo, Arapaho héčha kiŋ,
    Čhaŋkpé tȟó wakáŋ, lakól wačhíŋ.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Wašíču kiŋ iyáya, wóiyopȟé,
    Wíčazo kin he, čhaŋháŋpi, čhaŋtká.
    Lakȟóta oyáte, ičháŋ šní,
    Wakȟáŋ kiŋ, wóuŋspe kiŋ.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Líla Wíyayupte, él waŋlá,
    Wašíču kiŋ, čhuwíknakaŋ.
    Lakȟóta oyáte, tȟáwa kiŋ,
    Wóuŋspe kiŋ, wíyukčaŋ wičháša.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Líla Wounded Knee, él ȟtayetu,
    Wóuŋspe kiŋ, šní úŋ.
    Lakȟóta oyáte, tȟawíčakičhiyapi,
    Wóuŋspe kiŋ, táku wíyukčaŋ.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Héčheču, wóuŋspe kiŋ,
    Lakȟóta oyáte, wíyukčaŋ wičháša.
    Wóuŋspe kin, wíyukčaŋ táku,
    Táku iyáya, wóuŋspe kiŋ.
    Nuvens sagradas, homens sábios e serenos,
    O povo Lakota, protetores do conhecimento.
    Com os Cheyennes e os Arapahos,
    A sua força é sagrada, defendem os seus filhos.

    Povo Lakota, povo das nuvens,
    Sabedoria encarnada, homens sagrados.
    Viveram durante anos, fortes e livres,
    O seu povo unido, defensor das crianças.

    Os homens brancos estão a chegar, com as suas doenças,
    Trazem destruição, ódio, guerra.
    Povo Lakota, não se curvem,
    O seu espírito sagrado, protetores da sabedoria.

    Povo Lakota, povo das nuvens,
    Sabedoria encarnada, homens sagrados.
    Viveram durante anos, fortes e livres,
    O seu povo unido, defensor das crianças.

    Muito longe, vêem,
    Os homens brancos trazem a destruição.
    O povo Lakota pertence-lhes,
    Protectores da sabedoria, homens sábios e serenos.

    Povo Lakota, povo das nuvens,
    Sabedoria encarnada, homens sagrados.
    Viveram durante anos, fortes e livres,
    O seu povo unido, defensor das crianças.

    Em Wounded Knee, a noite cai,
    A sabedoria deles nunca morre.
    Povo Lakota, chorem e lembrem-se,
    A sua preciosa sabedoria resiste a tudo.

    Povo Lakota, povo das nuvens,
    Sabedoria encarnada, homens sagrados.
    Viveram durante anos, fortes e livres,
    O seu povo unido, defensor das crianças.

    Esta é a sua sabedoria,
    O povo Lakota, homens sábios e serenos.
    A sua sabedoria, preciosa e sagrada,
    Resistem, protetores da sabedoria.
  • 02
    Uigures
    00:02:22

    يۈكسەك داغلار، كەيپىيەت خۇشال
    بىزنىڭ ۋەتەن، تۇغۇلغان يەر
    كۆڭلۈمىزدە، مۇھەببەت بار
    تىنچلىقتا، ئەلگە تەۋە بىز

    ئۇيغۇر خەلقى، قەلبىدە درد
    قۇدرەتلىك جۇڭگو، زۇلۇم كەلتۈردى
    بىزگە قارشى، پەسەنتلىك بىلەن
    ئەرکىنلىكىمىز، تۇلۇق بەرىپ قويمىدى

    بالىلار ۋە ئاياللار، قىيىنچىلىقتا
    زولۇملارغا، نەچچە چاق ياش
    خەلقىمىزنىڭ، بەزى بىرى يوق
    بىرلىك ۋە كۈچ بىلەن، ئاتىلىدىغان

    ئۇيغۇر خەلقى، قەلبىدە درد
    قۇدرەتلىك جۇڭگو، زۇلۇم كەلتۈردى
    بىزگە قارشى، پەسەنتلىك بىلەن
    ئەرکىنلىكىمىز، تۇلۇق بەرىپ قويمىدى

    مەكتەپلەر بولدى، بۇلاق قىلىنغان
    تىلىمىز بىلەن، مەدەنىيەت يوق
    ئۇيغۇرلار، تىرىكچىلىكىدا
    قەلبىدە، ئازادلىق بار

    ئۇيغۇر خەلقى، قەلبىدە درد
    قۇدرەتلىك جۇڭگو، زۇلۇم كەلتۈردى
    بىزگە قارشى، پەسەنتلىك بىلەن
    ئەركىنلىكىمىز، تۇلۇق بەرىپ قويمىدى

    بىزنىڭ يۈرىكىمىز، كۈچكە تولغان
    زۇلۇمغا قارشى، قەتىيەت بىلەن
    ئۇيغۇر خەلقى، بوزۇلمايدۇ
    بىزگە ياردەم قىلىڭ، ئەرشىدە بار
    As altas montanhas, uma felicidade serena
    A nossa pátria, a terra onde nascemos
    Nos nossos corações há amor
    Em paz, pertencemos à nação

    Povo uigur, com dor no coração
    A poderosa China trouxe a opressão
    Contra nós, com crueldade
    Não nos deram a nossa liberdade

    Crianças e mulheres em dificuldade
    Perante a opressão, quantos jovens choram
    Alguns dos nossos colaboradores estão desaparecidos
    Com unidade e força resistimos

    Povo uigur, com dor no coração
    A poderosa China trouxe a opressão
    Contra nós, com crueldade
    Não nos deram a nossa liberdade

    As escolas tornaram-se prisões
    Sem a nossa língua e cultura
    Os uigures, na sua vida quotidiana
    Tenham liberdade nos vossos corações

    Povo uigur, com dor no coração
    A poderosa China trouxe a opressão
    Contra nós, com crueldade
    Não nos deram a nossa liberdade

    Os nossos corações estão cheios de força
    Contra a opressão, com determinação
    O povo Uigur não cederá
    Ajude-nos, há esperança no céu
  • 03
    Cristãos
    00:03:36

    אֵילוֹן וּשְׁמָעוּן, שִׂנְאָה וּבְגִידָה
    לַנּוֹצְרִים הָאֲמִתִּיִּים, רְדִיפַת פַּרַס וְעֲרָב
    מִיוֹם הַמִּרְתָּקֵנוּ, עֶצֶב וְצַעַר
    תַּחַת הָעָלוֹם שֶׁל הַדּוֹגְמָה, בּוֹכִים בְּכָל עִיר

    הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, רְדִיפָה וּמִלְחָמָה
    לְאוֹר הָאֱמֶת, דְּרָכֵינוּ תּוֹעִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה בְּכָל מָקוֹם, אֲבָל הַתַּלְמִידִים סוֹבְלִים
    כּוֹחַ הָאֱמוּנָה, בְּחַיִּים וּבַמָּוֶת

    הַתִּקְווֹת לִהְיוֹת, אוֹר בָּעוֹלָם
    לֹא הָרִאשׁוֹנִים לִסְבֹּל, עוֹמְדִים בָּאֹמֶץ
    מִזְּרִיחַ וְעַד מַעֲרָב, הַמַּלְאָכִים בָּלָבָן
    הַדּוֹקְטְרִינָה כְּמוֹ שַלְשֶׁלֶת, מְכַבָּה אֶת אוֹר הַחַיִּים

    הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, רְדִיפָה וּמִלְחָמָה
    לְאוֹר הָאֱמֶת, דְּרָכֵינוּ תּוֹעִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה בְּכָל מָקוֹם, אֲבָל הַתַּלְמִידִים סוֹבְלִים
    כּוֹחַ הָאֱמוּנָה, בְּחַיִּים וּבַמָּוֶת

    כּוֹחַ בָּעֲטָרָה, הַעֲמָדָה בָּאֱמֶת
    רְדִיפַת הַמִּתְנַגְּדִים, מֵאִירִים אֶת הָאוֹר
    לֹא רַק בַּמָּשִׁיחַ, אֶלָּא בְּמַכְאוֹבֵי הָעוֹלָם
    הַמָּוֶת וְהַחַיִּים, כְּנִסְיוֹנוֹת

    הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, רְדִיפָה וּמִלְחָמָה
    לְאוֹר הָאֱמֶת, דְּרָכֵינוּ תּוֹעִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה בְּכָל מָקוֹם, אֲבָל הַתַּלְמִידִים סוֹבְלִים
    כּוֹחַ הָאֱמוּנָה, בְּחַיִּים וּבַמָּוֶת

    בְּנִיָּה שֶׁל הָאֱמֶת, כֹּחַ בָּעֲטָרָה
    הָאוֹר הַנִּצְחִי, נִרְדָּף עַל יְדֵי הַמַּעֲנִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה, נִשְׂרֶפֶת בַּגּוּף
    הַחַיִּים וְהַמַּכְאוֹבִים, מֵאִירִים אֶת הָאוֹר
    Dogmas e doutrinas, ódio e traição
    Para os verdadeiros cristãos, a perseguição aos Persas e aos Árabes
    Desde o dia da nossa conversão, tristeza e sofrimento
    Sob a opressão do dogma, chorando em todas as cidades

    Fé em Cristo, perseguição e guerra
    Pela luz da verdade os nossos caminhos se desviaram
    A verdade da salvação está em toda a parte, mas os discípulos sofreram
    A força da fé, na vida e na morte

    A esperança de se tornar uma luz no mundo
    Não é o primeiro a sofrer, perseverante e corajoso
    Do nascer ao pôr do sol, anjos de branco
    A doutrina é como uma corrente, extinguindo a luz da vida

    Fé em Cristo, perseguição e guerra
    Pela luz da verdade os nossos caminhos se desviaram
    A verdade da salvação está em toda a parte, mas os discípulos sofreram
    A força da fé, na vida e na morte

    Força na coroa, perseverança na verdade
    Perseguição dos adversários, iluminando a luz
    Não só em Cristo, mas nas dores do mundo
    A morte e a vida, como provações

    Fé em Cristo, perseguição e guerra
    Pela luz da verdade os nossos caminhos se desviaram
    A verdade da salvação está em toda a parte, mas os discípulos sofreram
    A força da fé, na vida e na morte

    A construção da verdade, força na coroa
    A luz eterna, perseguida pelos opressores
    A verdade da salvação, praticada no corpo
    Vida e sofrimento, iluminando a luz
  • 04
    Rohingyas
    00:03:29

    আমরা রোহিঙ্গা, আমরা নিস্কাশিত
    আমাগো ঘর-বাড়ি জ্বালায়া শেষ করলো
    আমাগো জীবন, দুঃখে ভরা
    বর্মি সৈন্য, নির্দয় হানদারে

    আল্লার নাম তুলি, আমরা কাঁদি
    আমাগো জীবন, কষ্টে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, আমরা নিরাপত্তা চাই
    আমাগো রোহিঙ্গা, দুর্ভাগা সবসময়

    আমাগো নারী, ধর্ষিতা হয়
    আমাগো শিশুরা, ভয়ে কাঁদে
    আমরা পালাই, নৌকা ভরিয়া
    নতুন আশায়, নতুন জীবনের

    আল্লার নাম তুলি, আমরা কাঁদি
    আমাগো জীবন, কষ্টে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, আমরা নিরাপত্তা চাই
    আমাগো রোহিঙ্গা, দুর্ভাগা সবসময়

    আমরা রোহিঙ্গা, শান্তি চাই
    আমাগো ঘর-বাড়ি ফিরে পাইতে চাই
    আমরা ভ্রাতৃত্ব চাই, সবার মাঝে
    আমাগো দুঃখের, শেষ হয়না

    আল্লার নাম তুলি, আমরা কাঁদি
    আমাগো জীবন, কষ্টে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, আমরা নিরাপত্তা চাই
    আমাগো রোহিঙ্গা, দুর্ভাগা সবসময়

    আমাগো জীবন, দুঃখে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, নিরাপত্তা চাই
    আমাগো প্রার্থনা, আল্লার কাছে
    আমরা রোহিঙ্গা, কষ্টে সবসময়
    Somos os Rohingya, fomos expulsos
    As nossas casas estão queimadas, reduzidas a cinzas
    As nossas vidas estão cheias de sofrimento
    Soldados birmaneses, atacantes impiedosos

    Em nome de Allah choramos As nossas vidas estão cheias de dor
    Queremos paz, queremos segurança
    Nós, os Rohingya, ainda somos infelizes

    As nossas mulheres são violadas
    Os nossos filhos choram de medo
    Fugimos, enchendo barcos
    Com a esperança de uma nova vida

    Em nome de Allah choramos
    As nossas vidas estão cheias de dor
    Queremos paz, queremos segurança
    Nós, os Rohingya, ainda somos infelizes

    Nós somos os Rohingya, queremos a paz
    Queremos as nossas casas de volta
    Desejamos a fraternidade entre todos
    O nosso sofrimento nunca acaba

    Em nome de Allah choramos
    As nossas vidas estão cheias de dor
    Queremos paz, queremos segurança
    Nós, os Rohingya, ainda somos infelizes

    As nossas vidas estão cheias de sofrimento
    Queremos paz, queremos segurança
    As nossas orações são para Allah
    Nós, os Rohingya, ainda sofremos
  • 05
    Tibetanos
    00:08:08

    ང་ཚོ་བོད་པ། ང་ཚོ་གཞན་ནས་བཏུབ།
    དགའ་རྣམས་ནང་གི་ཁང་པ་ཚང་ཚོགས་དགའ།
    ང་ཚོའི་སྐྱོ་བ་དང་སྙིང་གྲོལ།
    བོད་མི་དགོན་པ་ནས་དགའ་རྣམས་དགའ

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    དགའ་རྣམས་རྣམ་འཆར་སོགས་སྟོབས་འཇུག
    ང་ཚོ་གདའ་ནས་ཡར་གྱོན།
    དགའ་རྣམས་ཡང་བསམ་ལས་རྒྱུན།
    ང་ཚོ་བོད་གཞོན་སོ་གཞན།

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    ང་ཚོ་སྐྱོ་བ་དང་རྒྱལ་དར།
    གནམ་གྱི་གཡས་ཀྱི་དགའ་རྒྱན།
    དགའ་རྣམས་རྒྱལ་ཡང་སྐྱོག་རྒྱུ།
    ང་ཚོ་གྲུབ་པ་གི་འགྲོ་རྒྱག

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    ང་ཚོ་བོད་སྐྱོབ། གཞན་ཡང་བཀག
    དགའ་རྣམས་སྙིང་རྒྱས་བོད་སྟོན།
    ང་ཚོ་མི་རྒྱལ་སྟོན་ལས་སྲོལ།
    ང་ཚོ་རིག་སྟོན་སྲོལ་ལས་སྲོལ

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    དགའ་རྣམས་རྒྱལ་ཡང་སྐྱོག་རྒྱུ།
    ང་ཚོ་རིག་བསམ་དང་དགའ་རྒྱན།
    རྩིས་བཏུས་རྩོད་འཆད་དང་སྲོལ་སྟོན།
    ང་ཚོ་བོད་འགྲོ་རྒྱག་རང་གདོང་སྟོན
    Nós somos os tibetanos, somos caçados
    As nossas casas estão queimadas, reduzidas a cinzas
    As nossas vidas estão cheias de sofrimento e desespero
    Os monges tibetanos são os guardiões da nossa fé

    Sob o olhar do Dalai Lama, choramos
    As nossas vidas estão cheias de dor e tristeza
    Ansiamos pela paz, procuramos a justiça
    Nós, os tibetanos, sempre infelizes

    Os invasores são implacáveis ​​e cruéis
    Somos obrigados a fugir, a procurar refúgio
    As nossas esperanças foram destruídas, os nossos sonhos destruídos
    Somos filhos das montanhas sagradas, agora perdidas

    Sob o olhar do Dalai Lama, choramos
    As nossas vidas estão cheias de dor e tristeza
    Ansiamos pela paz, procuramos a justiça
    Nós, os tibetanos, sempre infelizes

    Conhecemos a sabedoria e a glória
    Mas hoje os nossos corações estão cheios de dor
    Os nossos templos estão profanados, as nossas tradições esquecidas
    Nós, tibetanos, ficámos sem esperança

    Sob o olhar do Dalai Lama, choramos
    As nossas vidas estão cheias de dor e tristeza
    Ansiamos pela paz, procuramos a justiça
    Nós, os tibetanos, sempre infelizes

    Somos os protetores do Tibete, resistimos
    Com a força da nossa fé e da nossa cultura
    Não cederemos à opressão, lutaremos
    Nós, tibetanos, continuaremos a viver com dignidade

    Sob o olhar do Dalai Lama, choramos
    As nossas vidas estão cheias de dor e tristeza
    Ansiamos pela paz, procuramos a justiça
    Nós, os tibetanos, sempre infelizes

    As nossas esperanças foram destruídas, mas vamos lutar
    Com a força do nosso espírito e da nossa fé
    Nós somos os tibetanos, continuaremos a resistir
    Mostraremos a nossa coragem e determinação
  • 06
    Norte-coreanos
    00:03:36

    우리는 태어나서 선택한 적 없네, 북쪽 땅에
    악마 같은 지도자에게 경배해야 하네, 추악한 자
    몇 명의 아이들이 울었을까, 마법을 표현할 수 없어서
    또 얼마나 많은 이들이 꿈을 이룰 수 없을까

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    어린이들은 희망 없이 자라나, 무거운 마음으로
    웃음은 사라지고, 두려움 속에 살게 되네
    세뇌된 병사들, 로봇처럼 움직이고
    강요된 충성심, 삶의 목적을 잃었네

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    어둠 속에서 빛을 찾으려 애써보지만
    희망은 점점 멀어지고, 절망만 남네
    우리는 목소리를 내고 싶지만, 침묵해야만 해
    억압받는 영혼들, 자유를 갈망하네

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    우리는 언젠가 해방될 그 날을 꿈꾸네
    자유롭게 숨쉬며, 희망을 되찾고파
    우리의 고통을 알릴 수 있는 그 날을 위해
    북한의 미래를 밝히고 싶어

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    우리는 자유를 갈망하네, 그 날이 오길
    어둠을 뚫고, 빛을 찾아
    북한의 억압에서 벗어나길
    우리는 자유로운 영혼을 되찾고파
    Nascemos sem escolher, nesta terra do Norte
    Devemos adorar um demónio, um ser feio
    Quantas crianças choraram, sem conseguirem mostrar a sua magia
    E quantos outros nunca conseguirão realizar os seus sonhos

    Ameaça global, fileiras compactas de soldados bem lobotomizados
    Deve curvar-se e obedecer ou morrer
    Queremos liberdade, escapar à opressão
    O nosso desejo é viver longe da dor da Coreia do Norte

    As crianças crescem sem esperança, com o coração apertado
    O riso desaparece, vivem com medo
    Os soldados doutrinados movem-se como robôs
    Lealdade forçada, perdem o propósito das suas vidas

    Ameaça global, fileiras compactas de soldados bem lobotomizados
    Deve curvar-se e obedecer ou morrer
    Queremos liberdade, escapar à opressão
    O nosso desejo é viver longe da dor da Coreia do Norte

    Tentamos encontrar luz na escuridão
    Mas a esperança desaparece, dando lugar ao desespero
    Queremos levantar a voz, mas devemos permanecer em silêncio
    Almas oprimidas, ansiando pela liberdade

    Ameaça global, fileiras compactas de soldados bem lobotomizados
    Deve curvar-se e obedecer ou morrer
    Queremos liberdade, escapar à opressão
    O nosso desejo é viver longe da dor da Coreia do Norte

    Sonhamos com o dia em que seremos livres
    Respire livremente, encontre esperança
    Por este dia em que poderemos partilhar o nosso sofrimento
    Queremos iluminar o futuro da Coreia do Norte

    Ameaça global, fileiras compactas de soldados bem lobotomizados
    Deve curvar-se e obedecer ou morrer
    Queremos liberdade, escapar à opressão
    O nosso desejo é viver longe da dor da Coreia do Norte

    Ansiamos por liberdade, que esse dia chegue
    Enfrente a escuridão, procure a luz
    Escapar à opressão na Coreia do Norte
    Queremos encontrar a nossa alma livre
  • 07
    Pobre China
    00:03:10

    一个孩子政策,无情而残酷
    小女孩们被懦夫绑在椅子上,日复一日
    她们摇摆着前后,那是她们唯一的游戏
    孤独的树枝,无牙的军队

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    父母心碎,为了遵循无情的法律
    女孩被遗弃,只为追求男孩
    残酷的命运,无声的哭泣
    她们的童年,被无情地夺走

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    成年后,孤独的男人,空虚的心灵
    寻找新娘,越南或柬埔寨的土地
    她们被贩卖,进入残酷的婚姻
    如破布娃娃,被无情地对待

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    希望未来,能改变这一切
    无辜的女孩,不再受苦
    让爱与尊重,取代这无情的政策
    愿悲伤不再,愿希望重生

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    我们呼唤改变,为了未来
    希望和爱,将带来光明
    无情的政策,将成为过去
    让每一个生命,都得到珍视
    A política do filho único, cruel e impiedosa
    Meninas amarradas por cobardes, dia após dia
    Balançam para a frente e para trás, é o único jogo deles
    Ramos solitários, um exército desdentado

    Os guerreiros solitários da China, a comprar esposas no Vietname ou no Cambodja
    Tratam-nos como escravos, como bonecos de trapos
    Política implacável, tristeza sem fim
    A dor desta geração, difícil de esquecer

    Pais de coração partido a seguir uma lei implacável
    Meninas abandonadas apenas para terem um rapaz
    Um destino cruel, lágrimas silenciosas
    A infância deles, impiedosamente roubada

    Os guerreiros solitários da China, a comprar esposas no Vietname ou no Cambodja
    Tratam-nos como escravos, como bonecos de trapos
    Política implacável, tristeza sem fim
    A dor desta geração, difícil de esquecer

    Tornar-se adultos, homens solitários, corações vazios
    Procuram-se noivas, em terras do Vietname ou Cambodja
    São vendidos, entrando em casamentos cruéis
    Como bonecas de trapos, tratadas sem piedade

    Os guerreiros solitários da China, a comprar esposas no Vietname ou no Cambodja
    Tratam-nos como escravos, como bonecos de trapos
    Política implacável, tristeza sem fim
    A dor desta geração, difícil de esquecer

    Esperamos por um futuro onde tudo isto mude
    Meninas inocentes não sofrerão mais
    Que o amor e o respeito substituam esta política implacável
    Deixe a tristeza desaparecer, deixe a esperança renascer

    Os guerreiros solitários da China, a comprar esposas no Vietname ou no Cambodja
    Tratam-nos como escravos, como bonecos de trapos
    Política implacável, tristeza sem fim
    A dor desta geração, difícil de esquecer

    Apelamos à mudança, para o futuro
    A esperança e o amor trarão luz
    A política implacável tornar-se-á ultrapassada
    Que cada vida seja preciosa e estimada
  • 08
    Triste Islão
    00:03:59

    في زمن العنف والخراب،
    تحت راية الإسلام يرتفع السيف،
    دعوة للإمام والموت،
    وحروب تشعل الأرض بالدماء.

    في كل زاوية من الأرض،
    ينتشر الكراهية والعداء،
    فرقٌ، شقوقٌ، وانقسامات،
    تحت راية الدين، تسفك الدماء.

    أصوات الأئمة تدعو للجهاد،
    يحثون على الموت والكراهية،
    الناس يعيشون في رعبٍ وخوف،
    والعالم يشهد التمزق في كل مكان.

    متى ستنتهي هذه الظلمات؟
    كيف يمكن أن يعيش الإنسان؟
    في عالم مملوء بالحروب،
    والموت يأتي بلا رحمة أو أمان.

    منذ ألف عام كانت الحروب،
    والآن تعود لتشعل اللهب،
    فرقٌ تقاتل لأجل الإيمان،
    ودماءٌ تروي الأرض من جديد.

    هل سنظل نعيش في هذا الظلام؟
    نبحث عن سلام لا نجده،
    تحت راية الإسلام والنار،
    تفترق الإنسانية وتشتعل.

    متى ستنتهي هذه الظلمات؟
    كيف يمكن أن يعيش الإنسان؟
    في عالم مملوء بالحروب،
    والموت يأتي بلا رحمة أو أمان.

    في زمن العنف والخراب،
    نحلم بعالمٍ يسوده السلام،
    لكننا نرى فقط الكراهية،
    وحروبٌ لا تنتهي في الأفق.
    Em tempos de violência e desolação,
    Sob a bandeira do Islão, a espada ergue-se,
    Um apelo do imã e da morte,
    As guerras incendiaram a terra de sangue.

    Em todos os cantos da terra,
    O ódio e a hostilidade estão a espalhar-se,
    Divisões, fissuras e divisões,
    Sob a bandeira da religião, o sangue corre.

    As vozes dos imãs clamam pela jihad,
    Pregam a morte e o ódio,
    As pessoas vivem em terror e medo,
    E o mundo assiste ao dilaceramento em toda a parte.

    Quando terminará esta escuridão?
    Como pode a humanidade sobreviver?
    Num mundo cheio de guerras,
    Onde a morte chega sem piedade nem segurança.

    Durante mil anos houve guerras,
    E agora regressam para reacender as chamas,
    As facções lutam pela fé,
    E o sangue irriga de novo a terra.

    Viveremos sempre nesta escuridão?
    Em busca de uma paz que não se encontra,
    Sob a bandeira do Islão e do fogo,
    A humanidade está dividida e inflamada.

    Quando terminará esta escuridão?
    Como pode a humanidade sobreviver?
    Num mundo cheio de guerras,
    Onde a morte chega sem piedade nem segurança.

    Em tempos de violência e desolação,
    Sonhamos com um mundo onde reine a paz,
    Mas só vemos ódio,
    E guerras intermináveis ​​no horizonte.
  • 09
    Nativos americanos
    00:03:59

    Ndaahkááshdóó bik’ehgo,
    Shííh be’ak’ídahgo,
    Dootł’izh bi’koosh’ąąshtł’iz,
    K’ad łįį’ yá’át’ééh.

    Kǫ’ naak’ehgo,
    Bee náádąą’,
    Łeezh doo bik’ehgo,
    K’ad łįį’ naazbaa.

    Hą’įį shííh,
    Bi’éédąą’,
    K’ad łįį’ bi’ne’ashdlįįh,
    T’áá dine’é naashdóó.

    T’áá shííh ké,
    Bi’łni’k’ehgo,
    Ndaahkááshdóó,
    Dóó yá’át’ééh.

    Kǫ’ shííh náádąą’,
    Łeezh bik’ehgo,
    T’áá dine’é,
    K’ad łįį’ kééhgo.

    Hą’įį kǫ’,
    Bee ná’áh,
    Ndaahkááshdóó,
    Łeezh yá’át’ééh.

    T’áá shííh ké,
    Bi’łni’k’ehgo,
    Ndaahkááshdóó,
    Dóó yá’át’ééh.

    Ndaahkááshdóó bik’ehgo,
    Shííh be’ak’ídahgo,
    Do’ t’áá shííh,
    K’ad łįį’ yá’át’ééh.
    Num passado longínquo,
    Sob a força dos europeus,
    O nosso mundo entrou em colapso,
    As nossas terras foram roubadas.

    Em terras santas,
    Vieram com violência,
    Pegaram sem piedade,
    As nossas vidas foram destruídas.

    Os nossos antepassados ​​sofreram,
    Lutaram e caíram,
    As nossas esperanças foram frustradas,
    Choramos pelo nosso povo.

    A nossa dor é profunda,
    A nossa raiva é forte,
    Nas memórias do passado,
    As nossas mentes não encontram paz.

    Os invasores continuaram,
    Com uma crueldade sem fim,
    O nosso povo foi dizimado,
    As nossas terras foram contaminadas.

    As nossas músicas silenciaram,
    Os nossos corações estão pesados,
    Ao vento da história,
    As nossas mentes vagueiam indefinidamente.

    A nossa dor é profunda,
    A nossa raiva é forte,
    Nas memórias do passado,
    As nossas mentes não encontram paz.

    Num passado longínquo,
    Sob a força dos europeus,
    Os nossos antepassados ​​descansam,
    Mas os nossos corações continuam feridos.
  • 10
    Filhos do Taiti
    00:03:52

    I te 'ae'a o te rahiraa
    E tamarii nō Tahiti
    E rave rahi tei moe i te ti'amaraa
    E moemoeā 'āpī e ravea no te ora.

    I te a'atiraa i te fenua mātāmua
    E ti'amaraa i fēnoa 'ē
    E ha'amāuruuru i te taure'are'a
    E hō'ē aupuru'ura'a mō te pā'āto

    Te parau o te rā'au fārāni
    E parau mātāmua nō te tūhaa
    E hō'ē fenua nō te pai'ai
    Ia tae roa atu nō te pae o te moana.

    Te pīrau roa nei te parau o te fenua 'ē
    E pōrutu te fenua nō te ora,
    Te rēva nō te moe e pāpū nō te mana,
    Ia haere roa atu nō te pae o te mana'ora'a.

    I te haere 'āpo'ipo'i rā rā'au fārāni
    Te māuiui i te ātara i te mea pa'ari
    Te rāuru noa te rārua i te fēnoa
    Te māta'ita'i nō te ora.

    I te haere atu nō te pae o te mana
    Te moe noa nō te pāpū mō te mana'ora'a
    E haere nō te rāuru noa nō te moe
    E ora nō te tūpuna i te mana'ora'a.

    Te pīrau roa nei te parau o te fenua 'ē
    E pōrutu te fenua nō te ora,
    Te rēva nō te moe e pāpū nō te mana,
    Ia haere roa atu nō te pae o te mana'ora'a.

    E mōhio nō te fenua mātāmua
    E ora i te pae o te mana
    E haere nō te tūhaa'ara'a
    E ora noa nō te mana'ora'a.
    À sombra das árvores altas
    Os filhos do Taiti
    Muitas vezes sonha com a liberdade
    De um mundo novo e de uma vida melhor.

    Deixando a sua terra natal
    Para um país estrangeiro
    Procuram realizar os seus sonhos
    Mas muitas vezes encontro desilusão.

    As promessas da França
    São como miragens
    Um país de aparente riqueza
    Mas longe da sua verdadeira essência.

    Os falsos sonhos do estranho
    São apenas ilusão e mentira
    O paraíso é aqui em Bora Bora
    No seu coração está o verdadeiro mana.

    Chegada a França
    Sentem o frio e a solidão
    Perdem os seus valores
    A sua identidade e mana.

    Procurar a felicidade no estrangeiro
    Esquecem-se das suas raízes e das suas tradições
    O verdadeiro significado de Patutiki
    Perde-se na ilusão do sonho europeu.

    Os falsos sonhos do estranho
    São apenas ilusão e mentira
    O paraíso é aqui em Bora Bora
    No seu coração está o verdadeiro mana.

    Lembre-se da sua terra natal
    Viva em harmonia com a sua mana
    Mantenha-se fiel às suas tradições
    E encontre a verdadeira felicidade dentro de si.
  • 11
    Minorias
    00:03:13

    Nesta terra onde todos vivemos,
    Sob o mesmo céu, as mesmas estrelas,
    Há gritos que ninguém ouve,
    Vidas partidas, corações a sangrar.

    Povos expulsos das suas terras,
    Para sonhos de ouro e poder,
    As crianças que nascem sem esperança,
    Sob o jugo daqueles cujas vidas são pó.

    Cores, crenças, amores,
    Diferente, mas tão bonito,
    Vítimas de ódio e desprezo,
    Caem sob os golpes desses algozes.

    Somos a única espécie que odeia assim,
    Dominar, pilhar, matar sem piedade,
    Destruir e desfrutar sem pensar,
    As consequências das nossas ações sem sentido.

    As mulheres privadas dos seus direitos,
    que velam por leis forjadas pelo medo,
    Estão a lutar por um futuro, fazendo ouvir as suas vozes,
    Mas encontre paredes de ferro e dor.

    Vozes levantadas pela justiça,
    Sufocado por aqueles que se recusam a ouvir,
    Corações que batem pela igualdade,
    Quebrado por mãos que querem enforcar todos.

    Somos a única espécie que odeia assim,
    Dominar, pilhar, matar sem piedade,
    Destruir e desfrutar sem pensar,
    As consequências das nossas ações sem sentido.

    Quando abriremos os olhos para os nossos erros?
    Quando aprenderemos a viver como irmãos, sem medo?
    Quantas vidas terão de ser sacrificadas,
    Para que a humanidade possa finalmente despertar?

    Somos a única espécie que odeia assim,
    Dominar, pilhar, matar sem piedade,
    Destruir e desfrutar sem pensar,
    As consequências das nossas ações sem sentido.

    Nesta terra onde todos vivemos,
    Está na hora de entrar em contacto,
    Para ver para além das diferenças,
    E para construirmos juntos um novo amanhã.

  • 12
    Guerreiro da luz
    00:21:39

    Desde a infância que uma chama ardeu dentro de mim,
    Um anjo guerreiro, pronto para enfrentar,
    O mal encarnado, na sua escuridão,
    Para os oprimidos, sou o seu escudo.

    Não tenho medo de lutar contra o diabo,
    Para proteger os fracos e os que não têm voz,
    As suas legiões de gente depravada, sem consciência nem coração,
    Não consigo apagar a luz em mim.

    Sou um guerreiro da luz, valente e determinado,
    Nem o mais forte, nem o mais corajoso, mas nunca desanimado,
    Deus flui livremente nas minhas veias,
    Com a sua força, mantenho-me invencível e sereno.

    O diabo usa a sua sujidade, os seus enganos,
    As suas legiões humanas, as mais baixas da nossa espécie,
    Mas a minha fé, como uma espada sagrada,
    Perfura a escuridão, dissipa a angústia.

    Sou um guerreiro da luz, valente e determinado,
    Nem o mais forte, nem o mais corajoso, mas nunca desanimado,
    Deus flui livremente nas minhas veias,
    Com a sua força, mantenho-me invencível e sereno.

    Cada ataque que faço, cada golpe que acerto,
    É guiado pela justiça, pelo amor divino,
    Mesmo que caia, mesmo que sangre,
    Ressuscitarei, pois Deus é o meu destino.

    Para os oprimidos, para as almas perdidas,
    Luto incansavelmente, com fé absoluta,
    O diabo e as suas legiões não me conseguem derrotar,
    Pois a luz divina é a minha armadura sagrada.

    Sou um guerreiro da luz, valente e determinado,
    Nem o mais forte, nem o mais corajoso, mas nunca desanimado,
    Deus flui livremente nas minhas veias,
    Com a sua força, mantenho-me invencível e sereno.

    Em cada batalha, em cada provação,
    Levo esperança, amor e fé,
    Um anjo guerreiro, sempre pronto a lutar,
    Para os oprimidos, até ao último suspiro, até à vitória.

    O diabo e os seus milhões de sacanas
    Que enxameiam e infectam biliões
    Deve compreender que diante de Deus não são nada.
    Com um estalar de dedos ele erradicará estes cães.

  • 13
    Instrumental
    01:05:01

    Sem letras.

Informações

Quero que cada criação de Hobookan seja respeitada e valorizada. Qualquer tentativa ilegal de distribuição por pessoas não autorizadas não só comprometeria a minha estratégia de implantação destas criações, como também prejudicaria a integridade do meu trabalho. Teria então de tomar medidas severas para proteger as minhas obras.

Obrigado por respeitar meu trabalho informando-se e consultando as páginas Termos gerais de uso, o Noticias legais, o Condições de Venda, bem como as regras que definem o Direitos autorais e penalidades aplicáveis.

Gostaria de agradecer calorosamente pelo respeito e atenção dispensados ​​ao meu trabalho. Agradecemos muito o seu compromisso em se informar e consultar as páginas antes de tomar sua decisão. É graças a usuários como você que posso continuar criando e compartilhando trabalhos de qualidade.

Não hesite em contate-me !