Informations

All my music can be adapted in the studio and assigned to a band!

Do not hesitate to contact me !

Music is one of the most beautiful creations of humanity! It has always been an ideal medium to express my joys and my sorrows.

Minorities
[13 Musics]

All albums

Human stupidity in persecuting minorities is a tragic constant in history. Oppressed people, often defenseless, are marginalized for their difference. This phenomenon repeats itself across ages and cultures. Barbarian warriors invade lands to impose their sharia and medieval rules, perpetuating a cycle of violence and submission. The weakest, trapped, suffer in silence. China today is oppressing the world through conscienceless actions, demonstrating once again that arrogance and domination persist. The history of the Native Americans is a cruel reminder of this reality: millions of lives destroyed by the greed of Europeans, convinced that their conquests were ordained by God, treating the natives as primitive barbarians. But what is certain is that God watches carefully. The sorting of pure souls has already begun, and every act of cruelty is counted. The oppressed, minorities and the innocent will one day find justice, while the oppressors will be held accountable. To view the corresponding information, click on the titles. To see the lyrics, click on 'lyrics'.

Lyrics, composition, music : Patrick Courbin / Hobookan - All rights reserved


Featured on YouTube

Audio track
Title
Lyrics
Duration
YouTube
  • 01
    Lakota
    00:03:05

    Maȟpíya oáspehe, wíyukčaŋ wičháša,
    Lakȟóta oyáte, wóuŋspe kiŋ ihá.
    Čhéyenne hwo, Arapaho héčha kiŋ,
    Čhaŋkpé tȟó wakáŋ, lakól wačhíŋ.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Wašíču kiŋ iyáya, wóiyopȟé,
    Wíčazo kin he, čhaŋháŋpi, čhaŋtká.
    Lakȟóta oyáte, ičháŋ šní,
    Wakȟáŋ kiŋ, wóuŋspe kiŋ.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Líla Wíyayupte, él waŋlá,
    Wašíču kiŋ, čhuwíknakaŋ.
    Lakȟóta oyáte, tȟáwa kiŋ,
    Wóuŋspe kiŋ, wíyukčaŋ wičháša.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Líla Wounded Knee, él ȟtayetu,
    Wóuŋspe kiŋ, šní úŋ.
    Lakȟóta oyáte, tȟawíčakičhiyapi,
    Wóuŋspe kiŋ, táku wíyukčaŋ.

    Lakȟóta oyáte, maȟpíya oyáte,
    Wóuŋspe héčha, wičháša héčha.
    Waníyetu kin, tókȟaŋ unpi,
    Wíyuŋke lo, oyáte kiŋ, čhaŋkpé kiŋ.

    Héčheču, wóuŋspe kiŋ,
    Lakȟóta oyáte, wíyukčaŋ wičháša.
    Wóuŋspe kin, wíyukčaŋ táku,
    Táku iyáya, wóuŋspe kiŋ.
    Sacred clouds, wise and serene men,
    The Lakota people, protectors of knowledge.
    With the Cheyennes, and the Arapahos,
    Their strength is sacred, they defend their children.

    Lakota people, people of the clouds,
    Wisdom incarnate, sacred men.
    They lived for years, strong and free,
    Their united people, defenders of children.

    The white men are coming, with their illnesses,
    They bring destruction, hatred, war.
    The Lakota people, do not bend,
    Their sacred spirit, protectors of wisdom.

    Lakota people, people of the clouds,
    Wisdom incarnate, sacred men.
    They lived for years, strong and free,
    Their united people, defenders of children.

    Very far away, they see,
    White men bring destruction.
    The Lakota people belong to them,
    Protectors of wisdom, wise and serene men.

    Lakota people, people of the clouds,
    Wisdom incarnate, sacred men.
    They lived for years, strong and free,
    Their united people, defenders of children.

    At Wounded Knee, night falls,
    Their wisdom never dies.
    The Lakota people, mourn and remember,
    Their precious wisdom resists everything.

    Lakota people, people of the clouds,
    Wisdom incarnate, sacred men.
    They lived for years, strong and free,
    Their united people, defenders of children.

    This is their wisdom,
    The Lakota people, wise and serene men.
    Their wisdom, precious and sacred,
    They endure, protectors of wisdom.
  • 02
    Uighurs
    00:02:22

    يۈكسەك داغلار، كەيپىيەت خۇشال
    بىزنىڭ ۋەتەن، تۇغۇلغان يەر
    كۆڭلۈمىزدە، مۇھەببەت بار
    تىنچلىقتا، ئەلگە تەۋە بىز

    ئۇيغۇر خەلقى، قەلبىدە درد
    قۇدرەتلىك جۇڭگو، زۇلۇم كەلتۈردى
    بىزگە قارشى، پەسەنتلىك بىلەن
    ئەرکىنلىكىمىز، تۇلۇق بەرىپ قويمىدى

    بالىلار ۋە ئاياللار، قىيىنچىلىقتا
    زولۇملارغا، نەچچە چاق ياش
    خەلقىمىزنىڭ، بەزى بىرى يوق
    بىرلىك ۋە كۈچ بىلەن، ئاتىلىدىغان

    ئۇيغۇر خەلقى، قەلبىدە درد
    قۇدرەتلىك جۇڭگو، زۇلۇم كەلتۈردى
    بىزگە قارشى، پەسەنتلىك بىلەن
    ئەرکىنلىكىمىز، تۇلۇق بەرىپ قويمىدى

    مەكتەپلەر بولدى، بۇلاق قىلىنغان
    تىلىمىز بىلەن، مەدەنىيەت يوق
    ئۇيغۇرلار، تىرىكچىلىكىدا
    قەلبىدە، ئازادلىق بار

    ئۇيغۇر خەلقى، قەلبىدە درد
    قۇدرەتلىك جۇڭگو، زۇلۇم كەلتۈردى
    بىزگە قارشى، پەسەنتلىك بىلەن
    ئەركىنلىكىمىز، تۇلۇق بەرىپ قويمىدى

    بىزنىڭ يۈرىكىمىز، كۈچكە تولغان
    زۇلۇمغا قارشى، قەتىيەت بىلەن
    ئۇيغۇر خەلقى، بوزۇلمايدۇ
    بىزگە ياردەم قىلىڭ، ئەرشىدە بار
    The high mountains, a serene happiness
    Our homeland, the land where we were born
    In our hearts there is love
    In peace, we belong to the nation

    Uighur people, with pain in their hearts
    Mighty China brought oppression
    Against us, with cruelty
    They didn't give us our freedom

    Children and women, in difficulty
    Faced with oppression, how many young people cry
    Some of our people are missing
    With unity and strength we resist

    Uighur people, with pain in their hearts
    Mighty China brought oppression
    Against us, with cruelty
    They didn't give us our freedom

    Schools have become prisons
    With our language and culture gone
    The Uyghurs, in their daily life
    Have freedom in their hearts

    Uighur people, with pain in their hearts
    Mighty China brought oppression
    Against us, with cruelty
    They didn't give us our freedom

    Our hearts are filled with strength
    Against oppression, with determination
    The Uyghur people will not give in
    Help us, there is hope in heaven
  • 03
    Christians
    00:03:36

    אֵילוֹן וּשְׁמָעוּן, שִׂנְאָה וּבְגִידָה
    לַנּוֹצְרִים הָאֲמִתִּיִּים, רְדִיפַת פַּרַס וְעֲרָב
    מִיוֹם הַמִּרְתָּקֵנוּ, עֶצֶב וְצַעַר
    תַּחַת הָעָלוֹם שֶׁל הַדּוֹגְמָה, בּוֹכִים בְּכָל עִיר

    הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, רְדִיפָה וּמִלְחָמָה
    לְאוֹר הָאֱמֶת, דְּרָכֵינוּ תּוֹעִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה בְּכָל מָקוֹם, אֲבָל הַתַּלְמִידִים סוֹבְלִים
    כּוֹחַ הָאֱמוּנָה, בְּחַיִּים וּבַמָּוֶת

    הַתִּקְווֹת לִהְיוֹת, אוֹר בָּעוֹלָם
    לֹא הָרִאשׁוֹנִים לִסְבֹּל, עוֹמְדִים בָּאֹמֶץ
    מִזְּרִיחַ וְעַד מַעֲרָב, הַמַּלְאָכִים בָּלָבָן
    הַדּוֹקְטְרִינָה כְּמוֹ שַלְשֶׁלֶת, מְכַבָּה אֶת אוֹר הַחַיִּים

    הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, רְדִיפָה וּמִלְחָמָה
    לְאוֹר הָאֱמֶת, דְּרָכֵינוּ תּוֹעִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה בְּכָל מָקוֹם, אֲבָל הַתַּלְמִידִים סוֹבְלִים
    כּוֹחַ הָאֱמוּנָה, בְּחַיִּים וּבַמָּוֶת

    כּוֹחַ בָּעֲטָרָה, הַעֲמָדָה בָּאֱמֶת
    רְדִיפַת הַמִּתְנַגְּדִים, מֵאִירִים אֶת הָאוֹר
    לֹא רַק בַּמָּשִׁיחַ, אֶלָּא בְּמַכְאוֹבֵי הָעוֹלָם
    הַמָּוֶת וְהַחַיִּים, כְּנִסְיוֹנוֹת

    הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, רְדִיפָה וּמִלְחָמָה
    לְאוֹר הָאֱמֶת, דְּרָכֵינוּ תּוֹעִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה בְּכָל מָקוֹם, אֲבָל הַתַּלְמִידִים סוֹבְלִים
    כּוֹחַ הָאֱמוּנָה, בְּחַיִּים וּבַמָּוֶת

    בְּנִיָּה שֶׁל הָאֱמֶת, כֹּחַ בָּעֲטָרָה
    הָאוֹר הַנִּצְחִי, נִרְדָּף עַל יְדֵי הַמַּעֲנִים
    אֱמֶת הַיְּשׁוּעָה, נִשְׂרֶפֶת בַּגּוּף
    הַחַיִּים וְהַמַּכְאוֹבִים, מֵאִירִים אֶת הָאוֹר
    Dogmas and doctrines, hatred and betrayal
    For true Christians, persecution of Persians and Arabs
    Since the day of our conversion, sadness and suffering
    Under the oppression of dogma, crying in every city

    Faith in Christ, persecution and war
    For the light of truth our paths have gone astray
    The truth of salvation is everywhere, but the disciples suffered
    The strength of faith, in life and in death

    The hopes of becoming, a light in the world
    Not the first to suffer, persevering and courageous
    From sunrise to sunset, angels in white
    Doctrine is like a chain, extinguishing the light of life

    Faith in Christ, persecution and war
    For the light of truth our paths have gone astray
    The truth of salvation is everywhere, but the disciples suffered
    The strength of faith, in life and in death

    Strength in the crown, perseverance of the truth
    Persecution of adversaries, illuminating the light
    Not only in Christ, but in the sorrows of the world
    Death and life, like trials

    Faith in Christ, persecution and war
    For the light of truth our paths have gone astray
    The truth of salvation is everywhere, but the disciples suffered
    The strength of faith, in life and in death

    The construction of truth, strength in the crown
    The eternal light, persecuted by the oppressors
    The truth of salvation, practiced in the body
    Life and suffering, illuminating the light
  • 04
    Rohingyas
    00:03:29

    আমরা রোহিঙ্গা, আমরা নিস্কাশিত
    আমাগো ঘর-বাড়ি জ্বালায়া শেষ করলো
    আমাগো জীবন, দুঃখে ভরা
    বর্মি সৈন্য, নির্দয় হানদারে

    আল্লার নাম তুলি, আমরা কাঁদি
    আমাগো জীবন, কষ্টে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, আমরা নিরাপত্তা চাই
    আমাগো রোহিঙ্গা, দুর্ভাগা সবসময়

    আমাগো নারী, ধর্ষিতা হয়
    আমাগো শিশুরা, ভয়ে কাঁদে
    আমরা পালাই, নৌকা ভরিয়া
    নতুন আশায়, নতুন জীবনের

    আল্লার নাম তুলি, আমরা কাঁদি
    আমাগো জীবন, কষ্টে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, আমরা নিরাপত্তা চাই
    আমাগো রোহিঙ্গা, দুর্ভাগা সবসময়

    আমরা রোহিঙ্গা, শান্তি চাই
    আমাগো ঘর-বাড়ি ফিরে পাইতে চাই
    আমরা ভ্রাতৃত্ব চাই, সবার মাঝে
    আমাগো দুঃখের, শেষ হয়না

    আল্লার নাম তুলি, আমরা কাঁদি
    আমাগো জীবন, কষ্টে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, আমরা নিরাপত্তা চাই
    আমাগো রোহিঙ্গা, দুর্ভাগা সবসময়

    আমাগো জীবন, দুঃখে ভরা
    আমরা শান্তি চাই, নিরাপত্তা চাই
    আমাগো প্রার্থনা, আল্লার কাছে
    আমরা রোহিঙ্গা, কষ্টে সবসময়
    We are the Rohingya, we are expelled
    Our houses are burned, reduced to ashes
    Our lives are full of suffering
    Burmese soldiers, merciless attackers

    In the name of Allah we cry Our lives are filled with pain
    We want peace, we want security
    We, the Rohingya, still unfortunate

    Our women are raped
    Our children cry with fear
    We flee, filling boats
    With the hope of a new life

    In the name of Allah we cry
    Our lives are filled with pain
    We want peace, we want security
    We, the Rohingya, still unfortunate

    We are the Rohingya, we want peace
    We want our homes back
    We desire brotherhood among all
    Our suffering never ends

    In the name of Allah we cry
    Our lives are filled with pain
    We want peace, we want security
    We, the Rohingya, still unfortunate

    Our lives are full of suffering
    We want peace, we want security
    Our prayers are for Allah
    We, the Rohingya, still in pain
  • 05
    Tibetans
    00:08:08

    ང་ཚོ་བོད་པ། ང་ཚོ་གཞན་ནས་བཏུབ།
    དགའ་རྣམས་ནང་གི་ཁང་པ་ཚང་ཚོགས་དགའ།
    ང་ཚོའི་སྐྱོ་བ་དང་སྙིང་གྲོལ།
    བོད་མི་དགོན་པ་ནས་དགའ་རྣམས་དགའ

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    དགའ་རྣམས་རྣམ་འཆར་སོགས་སྟོབས་འཇུག
    ང་ཚོ་གདའ་ནས་ཡར་གྱོན།
    དགའ་རྣམས་ཡང་བསམ་ལས་རྒྱུན།
    ང་ཚོ་བོད་གཞོན་སོ་གཞན།

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    ང་ཚོ་སྐྱོ་བ་དང་རྒྱལ་དར།
    གནམ་གྱི་གཡས་ཀྱི་དགའ་རྒྱན།
    དགའ་རྣམས་རྒྱལ་ཡང་སྐྱོག་རྒྱུ།
    ང་ཚོ་གྲུབ་པ་གི་འགྲོ་རྒྱག

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    ང་ཚོ་བོད་སྐྱོབ། གཞན་ཡང་བཀག
    དགའ་རྣམས་སྙིང་རྒྱས་བོད་སྟོན།
    ང་ཚོ་མི་རྒྱལ་སྟོན་ལས་སྲོལ།
    ང་ཚོ་རིག་སྟོན་སྲོལ་ལས་སྲོལ

    རྗེ་བཙུན་དཔལ་འབར། ང་ཚོ་སྙིང་ནས་ངེས།
    ང་ཚོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ཚོར།
    ང་ཚོ་བདེ་བ་བརྗོད། ང་ཚོ་འཕགས་དགའ་འཕགས།
    དགའ་རྣམས་རིག་བསམ་ནི་སྟངས་འཕགས་སྟངས

    དགའ་རྣམས་རྒྱལ་ཡང་སྐྱོག་རྒྱུ།
    ང་ཚོ་རིག་བསམ་དང་དགའ་རྒྱན།
    རྩིས་བཏུས་རྩོད་འཆད་དང་སྲོལ་སྟོན།
    ང་ཚོ་བོད་འགྲོ་རྒྱག་རང་གདོང་སྟོན
    We are the Tibetans, we are hunted
    Our houses are burned, reduced to ashes
    Our lives are full of suffering and despair
    Tibetan monks are the guardians of our faith

    Under the gaze of the Dalai Lama, we cry
    Our lives are filled with pain and sorrow
    We long for peace, we seek justice
    We, the Tibetans, always unfortunate

    The invaders are relentless and cruel
    We are forced to flee, to seek refuge
    Our hopes are shattered, our dreams destroyed
    We are the children of the sacred mountains, now lost

    Under the gaze of the Dalai Lama, we cry
    Our lives are filled with pain and sorrow
    We long for peace, we seek justice
    We, the Tibetans, always unfortunate

    We have known wisdom and glory
    But today our hearts are filled with pain
    Our temples are desecrated, our traditions forgotten
    We Tibetans are left without hope

    Under the gaze of the Dalai Lama, we cry
    Our lives are filled with pain and sorrow
    We long for peace, we seek justice
    We, the Tibetans, always unfortunate

    We are the protectors of Tibet, we resist
    With the strength of our faith and our culture
    We will not give in to oppression, we will fight
    We Tibetans will continue to live with dignity

    Under the gaze of the Dalai Lama, we cry
    Our lives are filled with pain and sorrow
    We long for peace, we seek justice
    We, the Tibetans, always unfortunate

    Our hopes are shattered, but we will fight
    With the strength of our spirit and our faith
    We are the Tibetans, we will continue to resist
    We will show our courage and determination
  • 06
    North Koreans
    00:03:36

    우리는 태어나서 선택한 적 없네, 북쪽 땅에
    악마 같은 지도자에게 경배해야 하네, 추악한 자
    몇 명의 아이들이 울었을까, 마법을 표현할 수 없어서
    또 얼마나 많은 이들이 꿈을 이룰 수 없을까

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    어린이들은 희망 없이 자라나, 무거운 마음으로
    웃음은 사라지고, 두려움 속에 살게 되네
    세뇌된 병사들, 로봇처럼 움직이고
    강요된 충성심, 삶의 목적을 잃었네

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    어둠 속에서 빛을 찾으려 애써보지만
    희망은 점점 멀어지고, 절망만 남네
    우리는 목소리를 내고 싶지만, 침묵해야만 해
    억압받는 영혼들, 자유를 갈망하네

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    우리는 언젠가 해방될 그 날을 꿈꾸네
    자유롭게 숨쉬며, 희망을 되찾고파
    우리의 고통을 알릴 수 있는 그 날을 위해
    북한의 미래를 밝히고 싶어

    세계의 위협, 병사들의 견고한 줄
    구부리고 복종하거나 죽어야만 하네
    우리는 자유를 원해, 억압에서 벗어나고파
    북한의 고통 속에 사는 우리의 소망

    우리는 자유를 갈망하네, 그 날이 오길
    어둠을 뚫고, 빛을 찾아
    북한의 억압에서 벗어나길
    우리는 자유로운 영혼을 되찾고파
    We were born without choosing, in this northern land
    We must worship a demon, an ugly being
    How many children cried, unable to show their magic
    And how many others will never be able to realize their dreams

    Global threat, tight ranks of well lobotomized soldiers
    You must bend and obey or die
    We want freedom, escape from oppression
    Our wish is to live, far from the pain of North Korea

    Children grow up without hope, with heavy hearts
    Laughter disappears, they live in fear
    Indoctrinated soldiers move like robots
    Forced loyalty, they lose the purpose of their life

    Global threat, tight ranks of well lobotomized soldiers
    You must bend and obey or die
    We want freedom, escape from oppression
    Our wish is to live, far from the pain of North Korea

    We try to find light in the darkness
    But hope fades away, giving way to despair
    We want to raise our voices, but we must remain silent
    Oppressed souls, yearning for freedom

    Global threat, tight ranks of well lobotomized soldiers
    You must bend and obey or die
    We want freedom, escape from oppression
    Our wish is to live, far from the pain of North Korea

    We dream of the day we will be free
    Breathe freely, find hope
    For this day when we can share our suffering
    We want to illuminate the future of North Korea

    Global threat, tight ranks of well lobotomized soldiers
    You must bend and obey or die
    We want freedom, escape from oppression
    Our wish is to live, far from the pain of North Korea

    We long for freedom, may that day come
    Brave the darkness, seek the light
    Escaping oppression in North Korea
    We want to find our soul free
  • 07
    Poor China
    00:03:10

    一个孩子政策,无情而残酷
    小女孩们被懦夫绑在椅子上,日复一日
    她们摇摆着前后,那是她们唯一的游戏
    孤独的树枝,无牙的军队

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    父母心碎,为了遵循无情的法律
    女孩被遗弃,只为追求男孩
    残酷的命运,无声的哭泣
    她们的童年,被无情地夺走

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    成年后,孤独的男人,空虚的心灵
    寻找新娘,越南或柬埔寨的土地
    她们被贩卖,进入残酷的婚姻
    如破布娃娃,被无情地对待

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    希望未来,能改变这一切
    无辜的女孩,不再受苦
    让爱与尊重,取代这无情的政策
    愿悲伤不再,愿希望重生

    中国的孤单战士,买妻子在越南或柬埔寨
    他们对待她们如奴隶,如破布娃娃
    无情的政策,无尽的悲伤
    这一代人的痛苦,难以忘怀

    我们呼唤改变,为了未来
    希望和爱,将带来光明
    无情的政策,将成为过去
    让每一个生命,都得到珍视
    The one-child policy, cruel and merciless
    Little girls tied up by cowards, day after day
    They rock back and forth, it's their only game
    Lonely branches, a toothless army

    The lone warriors of China, buying wives in Vietnam or Cambodia
    They treat them like slaves, like rag dolls
    Ruthless politics, endless sadness
    The pain of this generation, difficult to forget

    Heartbroken parents following an unforgiving law
    Girls abandoned, only to have a boy
    A cruel fate, silent tears
    Their childhood, mercilessly stolen

    The lone warriors of China, buying wives in Vietnam or Cambodia
    They treat them like slaves, like rag dolls
    Ruthless politics, endless sadness
    The pain of this generation, difficult to forget

    Becoming adults, lonely men, empty hearts
    Looking for brides, in the lands of Vietnam or Cambodia
    They are sold, entering into cruel marriages
    Like rag dolls, treated mercilessly

    The lone warriors of China, buying wives in Vietnam or Cambodia
    They treat them like slaves, like rag dolls
    Ruthless politics, endless sadness
    The pain of this generation, difficult to forget

    We hope for a future, where all this changes
    Innocent girls will no longer suffer
    May love and respect replace this ruthless policy
    Let sadness disappear, let hope be reborn

    The lone warriors of China, buying wives in Vietnam or Cambodia
    They treat them like slaves, like rag dolls
    Ruthless politics, endless sadness
    The pain of this generation, difficult to forget

    We call for change, for the future
    Hope and love will bring light
    Ruthless politics will become passé
    May every life be precious and cherished
  • 08
    Sad Islam
    00:03:59

    في زمن العنف والخراب،
    تحت راية الإسلام يرتفع السيف،
    دعوة للإمام والموت،
    وحروب تشعل الأرض بالدماء.

    في كل زاوية من الأرض،
    ينتشر الكراهية والعداء،
    فرقٌ، شقوقٌ، وانقسامات،
    تحت راية الدين، تسفك الدماء.

    أصوات الأئمة تدعو للجهاد،
    يحثون على الموت والكراهية،
    الناس يعيشون في رعبٍ وخوف،
    والعالم يشهد التمزق في كل مكان.

    متى ستنتهي هذه الظلمات؟
    كيف يمكن أن يعيش الإنسان؟
    في عالم مملوء بالحروب،
    والموت يأتي بلا رحمة أو أمان.

    منذ ألف عام كانت الحروب،
    والآن تعود لتشعل اللهب،
    فرقٌ تقاتل لأجل الإيمان،
    ودماءٌ تروي الأرض من جديد.

    هل سنظل نعيش في هذا الظلام؟
    نبحث عن سلام لا نجده،
    تحت راية الإسلام والنار،
    تفترق الإنسانية وتشتعل.

    متى ستنتهي هذه الظلمات؟
    كيف يمكن أن يعيش الإنسان؟
    في عالم مملوء بالحروب،
    والموت يأتي بلا رحمة أو أمان.

    في زمن العنف والخراب،
    نحلم بعالمٍ يسوده السلام،
    لكننا نرى فقط الكراهية،
    وحروبٌ لا تنتهي في الأفق.
    In a time of violence and desolation,
    Under the banner of Islam, the sword rises,
    A call from the imam and death,
    Wars set the land ablaze with blood.

    In every corner of the earth,
    Hate and hostility are spreading,
    Divisions, fissures and splits,
    Under the banner of religion, blood flows.

    The voices of imams call for jihad,
    They preach death and hatred,
    People live in terror and fear,
    And the world bears witness to the tearing everywhere.

    When will this darkness end?
    How can humanity survive?
    In a world filled with wars,
    Where death comes without pity or security.

    For a thousand years there have been wars,
    And now they return to rekindle the flames,
    Factions fight for the faith,
    And the blood irrigates the earth again.

    Will we always live in this darkness?
    In search of a peace that cannot be found,
    Under the banner of Islam and fire,
    Humanity is divided and inflamed.

    When will this darkness end?
    How can humanity survive?
    In a world filled with wars,
    Where death comes without pity or security.

    In a time of violence and desolation,
    We dream of a world where peace reigns,
    But we only see hatred,
    And endless wars on the horizon.
  • 09
    Native Americans
    00:03:59

    Ndaahkááshdóó bik’ehgo,
    Shííh be’ak’ídahgo,
    Dootł’izh bi’koosh’ąąshtł’iz,
    K’ad łįį’ yá’át’ééh.

    Kǫ’ naak’ehgo,
    Bee náádąą’,
    Łeezh doo bik’ehgo,
    K’ad łįį’ naazbaa.

    Hą’įį shííh,
    Bi’éédąą’,
    K’ad łįį’ bi’ne’ashdlįįh,
    T’áá dine’é naashdóó.

    T’áá shííh ké,
    Bi’łni’k’ehgo,
    Ndaahkááshdóó,
    Dóó yá’át’ééh.

    Kǫ’ shííh náádąą’,
    Łeezh bik’ehgo,
    T’áá dine’é,
    K’ad łįį’ kééhgo.

    Hą’įį kǫ’,
    Bee ná’áh,
    Ndaahkááshdóó,
    Łeezh yá’át’ééh.

    T’áá shííh ké,
    Bi’łni’k’ehgo,
    Ndaahkááshdóó,
    Dóó yá’át’ééh.

    Ndaahkááshdóó bik’ehgo,
    Shííh be’ak’ídahgo,
    Do’ t’áá shííh,
    K’ad łįį’ yá’át’ééh.
    In the distant past,
    Under the strength of the Europeans,
    Our world has collapsed,
    Our lands have been stolen.

    On sacred lands,
    They came with violence,
    They took without mercy,
    Our lives have been destroyed.

    Our ancestors suffered,
    They struggled and fell,
    Our hopes were dashed,
    We cried for our people.

    Our pain is deep,
    Our anger is strong,
    In memories of the past,
    Our minds find no peace.

    The invaders continued,
    With endless cruelty,
    Our people have been decimated,
    Our lands have been defiled.

    Our songs have fallen silent,
    Our hearts are heavy,
    In the wind of history,
    Our minds wander endlessly.

    Our pain is deep,
    Our anger is strong,
    In memories of the past,
    Our minds find no peace.

    In the distant past,
    Under the strength of the Europeans,
    Our ancestors rest,
    But our hearts remain wounded.
  • 10
    Children of Tahiti
    00:03:52

    I te 'ae'a o te rahiraa
    E tamarii nō Tahiti
    E rave rahi tei moe i te ti'amaraa
    E moemoeā 'āpī e ravea no te ora.

    I te a'atiraa i te fenua mātāmua
    E ti'amaraa i fēnoa 'ē
    E ha'amāuruuru i te taure'are'a
    E hō'ē aupuru'ura'a mō te pā'āto

    Te parau o te rā'au fārāni
    E parau mātāmua nō te tūhaa
    E hō'ē fenua nō te pai'ai
    Ia tae roa atu nō te pae o te moana.

    Te pīrau roa nei te parau o te fenua 'ē
    E pōrutu te fenua nō te ora,
    Te rēva nō te moe e pāpū nō te mana,
    Ia haere roa atu nō te pae o te mana'ora'a.

    I te haere 'āpo'ipo'i rā rā'au fārāni
    Te māuiui i te ātara i te mea pa'ari
    Te rāuru noa te rārua i te fēnoa
    Te māta'ita'i nō te ora.

    I te haere atu nō te pae o te mana
    Te moe noa nō te pāpū mō te mana'ora'a
    E haere nō te rāuru noa nō te moe
    E ora nō te tūpuna i te mana'ora'a.

    Te pīrau roa nei te parau o te fenua 'ē
    E pōrutu te fenua nō te ora,
    Te rēva nō te moe e pāpū nō te mana,
    Ia haere roa atu nō te pae o te mana'ora'a.

    E mōhio nō te fenua mātāmua
    E ora i te pae o te mana
    E haere nō te tūhaa'ara'a
    E ora noa nō te mana'ora'a.
    In the shade of the tall trees
    The children of Tahiti
    Often dream of freedom
    Of a new world and a better life.

    Leaving their native land
    For a foreign country
    They seek to realize their dreams
    But often find disillusionment.

    France's promises
    Are like mirages
    A country of apparent wealth
    But far from their true essence.

    The false dreams of the stranger
    Are only illusion and lie
    Paradise is here in Bora Bora
    In your heart lies true mana.

    Arriving in France
    They feel the cold and the loneliness
    They lose their values
    Their identity and mana.

    Looking for happiness abroad
    They forget their roots and their traditions
    The true meaning of Patutiki
    Gets lost in the illusion of the European dream.

    The false dreams of the stranger
    Are only illusion and lie
    Paradise is here in Bora Bora
    In your heart lies true mana.

    Remember your native land
    Live in harmony with your mana
    Stay true to your traditions
    And find true happiness within yourself.
  • 11
    Minorities
    00:03:13

    On this earth where we all live,
    Under the same sky, the same stars,
    There are cries that no one hears,
    Broken lives, bleeding hearts.

    Peoples driven from their lands,
    For dreams of gold and power,
    Children who are born without hope,
    Under the yoke of those whose lives are dust.

    Colors, beliefs, loves,
    Different but yet so beautiful,
    Victims of hatred and contempt,
    They fall under the blows of these executioners.

    We are the only species that hates like this,
    To dominate, to pillage, to kill mercilessly,
    To destroy and enjoy without ever thinking,
    The consequences of our senseless actions.

    Women deprived of their rights,
    which they veil by laws forged by fear,
    They are fighting for a future, making their voices heard,
    But encounter walls of iron and pain.

    Voices raised for justice,
    Stifled by those who refuse to hear,
    Hearts that beat for equality,
    Broken by hands that want to hang them all.

    We are the only species that hates like this,
    To dominate, to pillage, to kill mercilessly,
    To destroy and enjoy without ever thinking,
    The consequences of our senseless actions.

    When will we open our eyes to our mistakes?
    When will we learn to live as brothers, without fear?
    How many lives will have to be sacrificed,
    So that humanity can finally awaken?

    We are the only species that hates like this,
    To dominate, to pillage, to kill mercilessly,
    To destroy and enjoy without ever thinking,
    The consequences of our senseless actions.

    On this earth where we all live,
    It's time to reach out,
    To see beyond differences,
    And to build a new tomorrow together.

  • 12
    Warrior of Light
    00:21:39

    Since childhood, a flame has burned within me,
    A warrior angel, ready to face,
    Evil incarnate, in its darkness,
    For the oppressed, I am their shield.

    I'm not afraid to fight the devil,
    To protect the weak, the voiceless,
    Its legions of depraved people, without conscience or heart,
    Can't turn off the light in me.

    I am a warrior of light, valiant and determined,
    Not the strongest, not the bravest, but never discouraged,
    God flows freely through my veins,
    With his strength, I stand, invincible and serene.

    The devil uses his filth, his deceptions,
    Its human legions, the lowest of our species,
    But my faith, like a sacred sword,
    Pierces darkness, dispels distress.

    I am a warrior of light, valiant and determined,
    Not the strongest, not the bravest, but never discouraged,
    God flows freely through my veins,
    With his strength, I stand, invincible and serene.

    Every attack I make, every blow I land,
    Is guided by justice, by divine love,
    Even if I fall, even if I bleed,
    I will rise again, for God is my destiny.

    For the oppressed, for the lost souls,
    I fight tirelessly, with absolute faith,
    The devil and his legions cannot defeat me,
    For the divine light is my sacred armor.

    I am a warrior of light, valiant and determined,
    Not the strongest, not the bravest, but never discouraged,
    God flows freely through my veins,
    With his strength, I stand, invincible and serene.

    In every battle, in every trial,
    I carry hope, love and faith,
    A warrior angel, always ready to fight,
    For the oppressed, until the last breath, until victory.

    The devil and his millions of bastards
    Which swarm and infect billions
    Must understand that in front of God they are nothing.
    With a snap of his fingers he will eradicate these dogs.

  • 13
    Instrumental
    01:05:01

    No lyrics.

Informations

I want each Hobookan creation to be respected and valued. Any illegal attempt at dissemination by unauthorized persons would not only compromise my strategy for deploying these creations, but would also undermine the integrity of my work. I would then have to take severe measures to protect my works.

Thank you for respecting my work by informing yourself and consulting the pages General terms of use, the Legal notices, the Terms of Sales, as well as the rules defining the Copyright and applicable penalties.

I would like to thank you warmly for the respect and attention you give to my work. Your commitment to inform yourself and consult the pages before making your decision is greatly appreciated. It's thanks to users like you that I can continue to create and share quality works.

Do not hesitate to contact me !